Geen categorie

een laatste groet aan HANS WESTIN – dichter – vertaler van CORNELIS VREESWIJK

die rotziekte ook.
ik ken hans westin als dichter vertaler – de werken van cornelis vreeswijk teruggebracht in Nederland.
vertaler van vreeswijkgedichten en auteur van het grote cornelis vreeswijk boek ‘Op de schouders van reuzen’ – Cornelis Vreeswijk en het Zweedse lied.
ik ken hans ook als jurylid in leeuwarden bij de jaarlijkse leeuwardenslam in de prinsentuin georganiseerd door melvin. een prachtmens.

.
het cornelis vreeswijk genootschap bericht:
Hans Westin

Geacht CVG-lid/belangstellende,
We hebben een slecht bericht.
De gezondheid van Hans Westin gaat sterk achteruit.
Zes jaar geleden werd bij hem al keelkanker geconstateerd, die is kort geleden weer teruggekomen en niet meer te opereren.
Het is een snel aflopende zaak, een kwestie van ten hoogste dagen.
Wat Hans voor het CVG heeft betekend weet iedereen, daar gaan we nu niet over uitweiden.
Hans heeft nog heldere momenten, hij kan binnengekomen e-mailberichten nog begrijpen.
Als u Hans goed heeft gekend en u wilt hem nog een laatste groet sturen; doe dit dan per e-mail.
Kies uw eigen bewoordingen. Belangstelling vanuit het CVG doet hem goed.
Dit is het laatste dat we voor Hans kunnen doen.

Het bestuur.

.
drie maanden geleden moesten we het overlijden berichten van de vrouw die hem zo lief was – wendela sterker – 3 maanden geleden schreven we:

en dan ineens ben je verdwenen
je tasje van vlees en bloed
staat nog op de tafel

we zullen zingen
tot je wakker wordt in de morgen

pw

.

nu staat hans voor de dood – dezelfde weg die wij allemaal hebben te gaan straks – hans groet wendela als eerste – heb het mooi daar hans – jullie – één – daar binnenkort.
nog een beetje van cornelis nu. ik citeer je hans: “ Nee het is geen Nederlandse zanger die het in het Zweeds doet, het is een Zweedse grootheid die toevallig uit Nederland komt.”

.

Onderstaand gedicht komt uit de laatste bundel van Vreeswijk, Till Fatumeh uit 1987. Nog geurend naar drukinkt is het eerste exemplaar ervan in het ziekenhuis aan Cornelis gegeven, daags voordat de zanger zelf de daad bij het gedicht voegde.

.
Voor een stervende zanger

De dood wordt in de borst gedragen als een schoon juweel, als
een diamant in een kwal. Of – waarom niet?
als een goed bewaard geheim!

De eigenaar heeft,
op de dag dat je hem ontmoet,
jou gevonden

En dan zal daar niets worden opgeëist, maar wel ontvangen!

(Oorspronkelijke titel: För en döende sångare – vertaling Hans Westin)
http://www.cornelisvreeswijk.nl

.

Share This:

Geef een reactie