{"id":10879,"date":"2019-01-30T20:04:40","date_gmt":"2019-01-30T19:04:40","guid":{"rendered":"http:\/\/www.pomgedichten.nl\/?p=10879"},"modified":"2019-01-30T20:11:39","modified_gmt":"2019-01-30T19:11:39","slug":"ditmar-bakker-de-zeer-amerikaanse-dr-roush-maakt-in-de-inleiding-van-haar-bloemlezing-vertalingen-uit-campanellas-scelta-gewag-van-het-feitdat-het-volgende-chique-italiaanse-sonn","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.pomgedichten.nl\/index.php\/2019\/01\/30\/ditmar-bakker-de-zeer-amerikaanse-dr-roush-maakt-in-de-inleiding-van-haar-bloemlezing-vertalingen-uit-campanellas-scelta-gewag-van-het-feitdat-het-volgende-chique-italiaanse-sonn\/","title":{"rendered":"DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"480\" height=\"640\" src=\"https:\/\/www.pomgedichten.nl\/wp-content\/uploads\/2019\/01\/ditdit-e1548874886370.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-10880\" srcset=\"https:\/\/www.pomgedichten.nl\/wp-content\/uploads\/2019\/01\/ditdit-e1548874886370.jpg 480w, https:\/\/www.pomgedichten.nl\/wp-content\/uploads\/2019\/01\/ditdit-e1548874886370-225x300.jpg 225w\" sizes=\"auto, (max-width: 480px) 100vw, 480px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Campanella\u2014ik  zag de vertaling van de ambachtelijke doctor, en moest de mijne schreiend  terzijde leggen. Zijn \u2018nest der menselijke noden\u2019 deden mijn nestkasten felroze  schitteren\u2014misschien had ik er gewoon een vogelkooi in moeten zetten. Tot  overmaat van ramp werd Filippo\u2014Filips is de gangbare Nederlandse equivalent\u2014in  mijn handwerkje als Flip weggezet. <em>What\u2019s in a name. Mea culpa, mea maxima  culpa<\/em>. Stof tot stof.<br>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0  Rest er niets te zeuren? Ach, jawel\u2014het sonnet is eenzaam in de bundel en  rijmt raar bovendien. De lezer hoeft geen stap dichterbij de auteur te zetten,  behoudens Filips. <br>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Zijn <em>suono<\/em>: evenwichtig;  een heldere boodschap. <br>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <br>Wat te doen? <br><br>Wonden  likken, gek worden, je bedrinken? Alledrie en vaker yoga bovendien? Het voldeed  niet\u2014mijn interpretatie onevenwichtig, het octaaf niet solide. Je wordt  gemakkelijk, misschien: je schrijft niet meer uit op papier maar begint in  kladblok. Je wil te snel, te veel. Ik verstopte Verstegens bundel en werd boos  op Thomas: wie b\u00e8n jij?! Geniaal, gestoord? Magi\u00ebr? Manisch?<br>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0  Al het andere spul moest in revisie. Voor een zestal eerste versjes bleek  dat onnodig, want waren reeds gecorri- of gefiatteerd door een expert. Althans,  er stond wel wat rood. <em>Basta<\/em>.<br>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0  De akelige rest moest worden gezift. Terug naar de biografie. Terug naar  dat bastardo-Italiano-etymologiewoordenboek. Terug naar de ruimte tussen twee  bestaande Engelse vertalingen, waar een passend Nederlandse te vinden moet  zijn.<br><br>Het viel nogal mee. Er werd wat franje vervangen en wat barok  ontbarokt\u2014Thomas\u2019 jas moest daarmee weer even mee gaan. Eigenlijk was ik nog  steeds boos. Sommige omzettingen moesten maar even blijven staan: ze waren voor  u gebakken en als er dan soms klanders in zaten, dan was dat  jammer.<br><br>Minder boos op Thomas en meer op mijzelf (en natuurlijk op dr.  Verstegen, wat nou, geen verhaal, je zuster op een houtvlot, man) telde ik eens.  Ik keek eens in die enorme <em>Scelta<\/em> die ik nog niet eens helemaal  doorgeworsteld had\u2014volkomen verblind voor madrigalen en alles wat er niet  uitziet als een sonnet\u2014en vond het een heidens karwei. <br>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0  Niet lullen maar poetsen, dus.<br>\u00a0<br>Zo\u2019n verhouding beloont: pas na het  oppakken van dan in godesnaam maar weer een nieuwe vertaling, kreeg ik door  navorsing van\u2026rare gevoelens bij omzetting van het sonnet, bijval van zowel dr.  Roush als wijlen G. Ernst. De laatste bevestigde, zo stond in een vergeten  voetnoot in Roush, de vergelijking tussen Jonas en Campanella in dat liederlijke  sonnet vol Bijbelse referenties, waarin ons aller Thomas een zekere opoffering  doet, gelijk de keuze die hij <em>in real life<\/em> dus maken moest. Hij koos  ervoor zijn matras in de fik te steken. <br><br>Weet u het nog? Natuurlijk niet,  goed\u2014nu volgt leuks, beloofd: de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de  inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s <em>Scelta<\/em>  voorzichtig, zo voorzichtig gewag van het feit\u2026dat het volgende chique  Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat. En iets met staatskunde, maar vooral  rukken. Geen grapjes. Hier, kijk zelf: <br><br>35 &#8211; CHE &#8216;L PRINCIPE TRISTO NON \u00c8  MENTE DELL REPUBBLICA SUA<br>Mentola al comun corpo \u00e8 quel, non mente,<br>che da  noi, membra, a s\u00e9 tutte raccoglie<br>sostanze e gaudi, e non fatiche e  doglie:<br>ch&#8217;esausti n&#8217;ha, come cicale spente.<br><br>Almen, come Cupido,  dolcemente<br>ci burlasse, che &#8217;n grembo della moglie<br>getta il sangue e &#8216;l  vigor, che da noi toglie,<br>struggendo noi, per far novella gente.<br><br>Ma,  con inganno spiacevole, in vaso<br>li sparge o in terra, onde non puoi  sperare<br>alcuna ricompensa al mortal caso.<br><br>Corpo meschin, cui mente ha  da guidare<br>piccola in capo piccolin, c&#8217;ha naso,<br>ma non occhi, n\u00e9 orecchie,  n\u00e9 parlare.<br>[T.C.]<br><br><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"225\" height=\"300\" src=\"https:\/\/www.pomgedichten.nl\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/ditmaranke-e1542088918999-225x300.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-9992\" srcset=\"https:\/\/www.pomgedichten.nl\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/ditmaranke-e1542088918999-225x300.jpg 225w, https:\/\/www.pomgedichten.nl\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/ditmaranke-e1542088918999-230x307.jpg 230w, https:\/\/www.pomgedichten.nl\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/ditmaranke-e1542088918999-350x467.jpg 350w, https:\/\/www.pomgedichten.nl\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/ditmaranke-e1542088918999.jpg 480w\" sizes=\"auto, (max-width: 225px) 100vw, 225px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>35 &#8211; WANT DE KLEINE KONING VORMT NIET HET HOOFD VAN  ZIJN REPUBLIEK<br>De g\u00e9\u00e9st niet, de p\u00edk van het mens&#8217;lijk bestel<br>is &#8217;t part  van onszelf dat zichzelf steeds voorziet<br>van glitter &amp; goud, nooit van  werk of verdriet,<br>want uitgeput door &#8216;m als cicades na &#8217;t spel.<br><br>Ach!  Ware hij Cupido, speelse rebel,<br>die spottenderwijs in gehuwde schoot  schiet,<br>met sappige kracht, die hij ons aderliet;<br>hij maakt een nieuw  volk, ons verwoesting\u2014tel quel!<br><br>Zijn vunzig bedrog in een potje, &#8217;t is  heus,<br>verspillend\u2014ter aarde ook. Elke hoop staakt.\u00a0<br>Niets krijgt men  retour, voor &#8217;s mens kwesties. Affreus.<br><br>Misd\u00e1dig dit lijf, met een geest  die als taak<br>de sturing wat leidt in &#8217;n klein koppie, met neus,<br>maar  zonder een kijkorgaan, oren, of spraak.<br>[D.B.]<br><br><br>En natuurlijk  blijft het zeuren. Moesten die cicades niet gewoon krekels zijn? Is dat  Frans-franse woord affreus niet iets heel engs aan het uitspoken daar? Samen met  tel quel? Zullen mensen schreeuwen dat een heerser wel een vorst is maar in  context niet een koning? Zal iemand weten van het boekje \u2018De Kleine Koning\u2019 dat  allerhande mannelijke (geslachts)ziekten behandelt en\u2014mijns inziens\u2014de reden is  dat Thomas zegt dat het kleine koppie in elk geval een neus heeft? Dr. Roush  heeft het over een \u2018moeilijk interpreteerbare neus\u2019. Gokken, dus  (hihi).<br><br>De dagelijkse portie politieke onderbroekenlol hebt u nu in elk  geval gehad. <br><br>Dag Pom, in gedachten,<br><br>D.<br><\/p>\n\r\n\t\t<style>\r\n\t\t\t.huge-it-share-buttons {\r\n\t\t\t\tborder:0px solid #0FB5D6;\r\n\t\t\t\tborder-radius:5px;\r\n\t\t\t\tbackground:#3BD8FF;\r\n\t\t\t\t\t\t text-align:right; \t\t\t\t\t\t}\r\n\r\n\t\t\t#huge-it-share-buttons-top {margin-bottom:0px;}\r\n\t\t\t#huge-it-share-buttons-bottom {margin-top:0px;}\r\n\r\n\t\t\t.huge-it-share-buttons h3 {\r\n\t\t\t\tfont-size:25px ;\r\n\t\t\t\tfont-family:Arial,Helvetica Neue,Helvetica,sans-serif;\r\n\t\t\t\tcolor:#666666;\r\n\r\n\t\t\tdisplay:block;\t\t\t\tline-height:25px ;\r\n\r\n\t\t\t\t\t\t text-align:right; \t\t\t\t\t\t}\r\n\r\n\t\t\t.huge-it-share-buttons ul {\r\n\t\t\t\t\t\t float:right; \t\t\t\t\t\t}\r\n\r\n\t\t\t.huge-it-share-buttons ul li {\r\n\t\t\t\tmargin-left:3px;\r\n\t\t\t\tmargin-right:3px;\r\n\t\t\t\tpadding:0px;\r\n\t\t\t\tborder:0px ridge #E6354C;\r\n\t\t\t\tborder-radius:11px;\r\n\t\t\t\tbackground-color:#14CC9B;\r\n\t\t\t}\r\n\r\n\t\t\t.huge-it-share-buttons ul li #backforunical10879 {\r\n\t\t\t\tborder-bottom: 0;\r\n\t\t\t\tbackground-image:url('https:\/\/www.pomgedichten.nl\/wp-content\/plugins\/wp-share-buttons\/Front_end\/..\/images\/buttons.20.png');\r\n\t\t\t\twidth:20px;\r\n\t\t\t\theight:20px;\r\n\t\t\t}\r\n\r\n\t\t\t.front-shares-count {\r\n\t\t\t\tposition: absolute;\r\n\t\t\t\ttext-align: center;\r\n\t\t\t\tdisplay: block;\r\n\t\t\t}\r\n\r\n\t\t\t.shares_size20 .front-shares-count {\r\n\t\t\t\tfont-size: 10px;\r\n\t\t\t\ttop: 10px;\r\n\t\t\t\twidth: 20px;\r\n\t\t\t}\r\n\r\n\t\t\t.shares_size30 .front-shares-count {\r\n\t\t\t\tfont-size: 11px;\r\n\t\t\t\ttop: 15px;\r\n\t\t\t\twidth: 30px;\r\n\t\t\t}\r\n\r\n\t\t\t.shares_size40 .front-shares-count {\r\n\t\t\t\tfont-size: 12px;\r\n\t\t\t\ttop: 21px;\r\n\t\t\t\twidth: 40px;\r\n\t\t\t}\r\n\t\t<\/style>\r\n\t\t\r\n\t\t<div id=\"huge-it-share-buttons-top\" class=\"huge-it-share-buttons nobackground\">\r\n\t\t\t<h3>Share This:<\/h3>\r\n\t\t\t<ul class=\"huge-it-share-buttons-list \">\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"nobackground \" >\r\n\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a id=\"backforunical10879\" href=\"https:\/\/www.facebook.com\/sharer\/sharer.php?u=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879\"  onclick=\"javascript:void window.open('https:\/\/www.facebook.com\/sharer\/sharer.php?u=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879','1410949501326','width=700,height=500,toolbar=0,menubar=0,location=0,status=1,scrollbars=1,resizable=1,left=0,top=0');return false;\" style=\"background-position: -0px -80px \"><\/a>\r\n\t\t\t\t\t<\/li>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"nobackground \" >\r\n\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a id=\"backforunical10879\" href=\"https:\/\/twitter.com\/share?status=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&text=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;\"  onclick=\"javascript:void window.open('https:\/\/twitter.com\/share?status=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&text=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;','1410949501326','width=700,height=500,toolbar=0,menubar=0,location=0,status=1,scrollbars=1,resizable=1,left=0,top=0');return false;\" style=\"background-position: -20px -80px \"><\/a>\r\n\t\t\t\t\t<\/li>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"none nobackground \" >\r\n\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a id=\"backforunical10879\" href=\"http:\/\/www.pinterest.com\/pin\/create\/button\/?url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&media=https:\/\/www.pomgedichten.nl\/wp-content\/plugins\/wp-share-buttons\/Front_end\/..\/images\/noimage.png&description=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;\"  onclick=\"javascript:void window.open('http:\/\/www.pinterest.com\/pin\/create\/button\/?url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&media=https:\/\/www.pomgedichten.nl\/wp-content\/plugins\/wp-share-buttons\/Front_end\/..\/images\/noimage.png&description=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;','1410949501326','width=700,height=500,toolbar=0,menubar=0,location=0,status=1,scrollbars=1,resizable=1,left=0,top=0');return false;\" style=\"background-position: -40px -80px \"><\/a>\r\n\t\t\t\t\t<\/li>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"none nobackground \" >\r\n\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a id=\"backforunical10879\" href=\"https:\/\/plus.google.com\/share?url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879\"  onclick=\"javascript:void window.open('https:\/\/plus.google.com\/share?url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879','1410949501326','width=700,height=500,toolbar=0,menubar=0,location=0,status=1,scrollbars=1,resizable=1,left=0,top=0');return false;\" style=\"background-position: -60px -80px \"><\/a>\r\n\t\t\t\t\t<\/li>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"nobackground \" >\r\n\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a id=\"backforunical10879\" href=\"https:\/\/www.linkedin.com\/shareArticle?title=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;&mini=true&url=https:\/\/www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879\"  onclick=\"javascript:void window.open('https:\/\/www.linkedin.com\/shareArticle?title=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;&mini=true&url=https:\/\/www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879','1410949501326','width=700,height=500,toolbar=0,menubar=0,location=0,status=1,scrollbars=1,resizable=1,left=0,top=0');return false;\" style=\"background-position: -80px -80px \"><\/a>\r\n\t\t\t\t\t<\/li>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"none nobackground \" >\r\n\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a id=\"backforunical10879\" href=\"https:\/\/www.tumblr.com\/share\/link?url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&name=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;\"  onclick=\"javascript:void window.open('https:\/\/www.tumblr.com\/share\/link?url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&name=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;','1410949501326','width=700,height=500,toolbar=0,menubar=0,location=0,status=1,scrollbars=1,resizable=1,left=0,top=0');return false;\" style=\"background-position: -100px -80px \"><\/a>\r\n\t\t\t\t\t<\/li>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"none nobackground \" >\r\n\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a id=\"backforunical10879\" href=\"http:\/\/digg.com\/submit?phase=2&url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&title=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;\"  onclick=\"javascript:void window.open('http:\/\/digg.com\/submit?phase=2&url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&title=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;','1410949501326','width=700,height=500,toolbar=0,menubar=0,location=0,status=1,scrollbars=1,resizable=1,left=0,top=0');return false;\" style=\"background-position: -120px -80px \"><\/a>\r\n\t\t\t\t\t<\/li>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"none nobackground \" >\r\n\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a id=\"backforunical10879\" href=\"http:\/\/www.stumbleupon.com\/submit?url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&title=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;\"  onclick=\"javascript:void window.open('http:\/\/www.stumbleupon.com\/submit?url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&title=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;','1410949501326','width=700,height=500,toolbar=0,menubar=0,location=0,status=1,scrollbars=1,resizable=1,left=0,top=0');return false;\" style=\"background-position: -140px -80px \"><\/a>\r\n\t\t\t\t\t<\/li>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"none nobackground \" >\r\n\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a id=\"backforunical10879\" href=\"https:\/\/myspace.com\/post?l=3&u=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879\"  onclick=\"javascript:void window.open('https:\/\/myspace.com\/post?l=3&u=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879','1410949501326','width=700,height=500,toolbar=0,menubar=0,location=0,status=1,scrollbars=1,resizable=1,left=0,top=0');return false;\" style=\"background-position: -160px -80px \"><\/a>\r\n\t\t\t\t\t<\/li>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"none nobackground \" >\r\n\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a id=\"backforunical10879\" href=\"http:\/\/vk.com\/share.php?url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&title=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;\"  onclick=\"javascript:void window.open('http:\/\/vk.com\/share.php?url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&title=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;','1410949501326','width=700,height=500,toolbar=0,menubar=0,location=0,status=1,scrollbars=1,resizable=1,left=0,top=0');return false;\" style=\"background-position: -180px -80px \"><\/a>\r\n\t\t\t\t\t<\/li>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"none nobackground \" >\r\n\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a id=\"backforunical10879\" href=\"http:\/\/www.reddit.com\/submit?url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&title=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;\"  onclick=\"javascript:void window.open('http:\/\/www.reddit.com\/submit?url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&title=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;','1410949501326','width=700,height=500,toolbar=0,menubar=0,location=0,status=1,scrollbars=1,resizable=1,left=0,top=0');return false;\" style=\"background-position: -200px -80px \"><\/a>\r\n\t\t\t\t\t<\/li>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"none nobackground \" >\r\n\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a id=\"backforunical10879\" href=\"http:\/\/www.bebo.com\/c\/share?Url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879\"  onclick=\"javascript:void window.open('http:\/\/www.bebo.com\/c\/share?Url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879','1410949501326','width=700,height=500,toolbar=0,menubar=0,location=0,status=1,scrollbars=1,resizable=1,left=0,top=0');return false;\" style=\"background-position: -220px -80px \"><\/a>\r\n\t\t\t\t\t<\/li>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"none nobackground \" >\r\n\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a id=\"backforunical10879\" href=\"https:\/\/delicious.com\/save?v=5&noui&jump=close&url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&title=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;\"  onclick=\"javascript:void window.open('https:\/\/delicious.com\/save?v=5&noui&jump=close&url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&title=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;','1410949501326','width=700,height=500,toolbar=0,menubar=0,location=0,status=1,scrollbars=1,resizable=1,left=0,top=0');return false;\" style=\"background-position: -240px -80px \"><\/a>\r\n\t\t\t\t\t<\/li>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"none nobackground \" >\r\n\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a id=\"backforunical10879\" href=\"http:\/\/www.odnoklassniki.ru\/dk?st.cmd=addShare&st.s=2&st.noresize=on&st._surl=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879\"  onclick=\"javascript:void window.open('http:\/\/www.odnoklassniki.ru\/dk?st.cmd=addShare&st.s=2&st.noresize=on&st._surl=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879','1410949501326','width=700,height=500,toolbar=0,menubar=0,location=0,status=1,scrollbars=1,resizable=1,left=0,top=0');return false;\" style=\"background-position: -260px -80px \"><\/a>\r\n\t\t\t\t\t<\/li>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"none nobackground \" >\r\n\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a id=\"backforunical10879\" href=\"http:\/\/sns.qzone.qq.com\/cgi-bin\/qzshare\/cgi_qzshare_onekey?url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&title=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;\"  onclick=\"javascript:void window.open('http:\/\/sns.qzone.qq.com\/cgi-bin\/qzshare\/cgi_qzshare_onekey?url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&title=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;','1410949501326','width=700,height=500,toolbar=0,menubar=0,location=0,status=1,scrollbars=1,resizable=1,left=0,top=0');return false;\" style=\"background-position: -280px -80px \"><\/a>\r\n\t\t\t\t\t<\/li>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"none nobackground \" >\r\n\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a id=\"backforunical10879\" href=\"http:\/\/service.weibo.com\/share\/share.php?url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&appkey=&title=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;&pic=&ralateUid=&\"  onclick=\"javascript:void window.open('http:\/\/service.weibo.com\/share\/share.php?url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&appkey=&title=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;&pic=&ralateUid=&','1410949501326','width=700,height=500,toolbar=0,menubar=0,location=0,status=1,scrollbars=1,resizable=1,left=0,top=0');return false;\" style=\"background-position: -300px -80px \"><\/a>\r\n\t\t\t\t\t<\/li>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"none nobackground \" >\r\n\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a id=\"backforunical10879\" href=\"http:\/\/widget.renren.com\/dialog\/share?resourceUrl=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&srcUrl=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&title=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;\"  onclick=\"javascript:void window.open('http:\/\/widget.renren.com\/dialog\/share?resourceUrl=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&srcUrl=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&title=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;','1410949501326','width=700,height=500,toolbar=0,menubar=0,location=0,status=1,scrollbars=1,resizable=1,left=0,top=0');return false;\" style=\"background-position: -320px -80px \"><\/a>\r\n\t\t\t\t\t<\/li>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"none nobackground \" >\r\n\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a id=\"backforunical10879\" href=\"http:\/\/n4g.com\/tips?url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&title=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;\"  onclick=\"javascript:void window.open('http:\/\/n4g.com\/tips?url=www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879&title=DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;','1410949501326','width=700,height=500,toolbar=0,menubar=0,location=0,status=1,scrollbars=1,resizable=1,left=0,top=0');return false;\" style=\"background-position: -340px -80px \"><\/a>\r\n\t\t\t\t\t<\/li>\r\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/ul>\r\n\t\t\t<div class=\"clear\"><\/div>\r\n\t\t<\/div>\r\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Campanella\u2014ik zag de vertaling van de ambachtelijke doctor, en moest de mijne schreiend terzijde leggen. Zijn \u2018nest der menselijke noden\u2019 deden mijn nestkasten felroze schitteren\u2014misschien had ik er gewoon een vogelkooi in moeten zetten. Tot overmaat van ramp werd Filippo\u2014Filips is de gangbare Nederlandse equivalent\u2014in mijn handwerkje als Flip weggezet. What\u2019s in a name. Mea &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"https:\/\/www.pomgedichten.nl\/index.php\/2019\/01\/30\/ditmar-bakker-de-zeer-amerikaanse-dr-roush-maakt-in-de-inleiding-van-haar-bloemlezing-vertalingen-uit-campanellas-scelta-gewag-van-het-feitdat-het-volgende-chique-italiaanse-sonn\/\" class=\"more-link\">Lees verder <span class=\"screen-reader-text\">&#8220;DITMAR BAKKER: &#8216;de zeer Amerikaanse dr. Roush maakt in de inleiding van haar bloemlezing vertalingen uit Campanella\u2019s Scelta gewag van het feit\u2026dat het volgende chique Italiaanse sonnet gewoon over rukken gaat.&#8217;&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-10879","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-pomberichten","entry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10879"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10883,"href":"https:\/\/www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10879\/revisions\/10883"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10879"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10879"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pomgedichten.nl\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10879"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}